Беглецы с Планеты Обезьян - Страница 52


К оглавлению

52

При свете восхода их глазам открылась вся бухта. Ее мелкая стоячая вода была усеяна грязновато-фиолетовыми нефтяными разводами и дохлой рыбой. Зира отыскала на палубе место , которое не просматривалось с берега и принесла из каюты ребенка. Утро было очень тихое и теплое, но она почему-то не развернула полотенец и, держа малыша на руках, подставила его личико ласковым лучам солнышка.

Она кивнула на грязную затхлую воду:

-- Неужели Льюис действительно играл здесь? -- с недоумением спросила она.

-- Должно быть в то время здесь было почище -- предположил Корнелиус.

-- Человеческое зловоние. Людской смрад.

-- Это просто нефть, -- сказал Корнелиус. -- И мертвая рыба.

-- Нефть нужна людям именно для этого? Чтобы убивать рыбу?

Она покачала малыша и тот довольно засопел, чмокая губами и покряхтывая.

-- Люди тебе не нравятся, да? -- спросил ее Корнелиус.

-- Мы их встречали здесь сотнями , но лишь трем из них можно верить. Она продолжала баюкать ребенка. -- Знаешь, мне не нравится эта каюта. По-моему, в ней есть блохи.

Корнелиус пожал плечами: -- Хорошо, если хочешь, я поищу другую. Может, мне удастся найти место получше. И он начал осторожно пробираться по мертвому кораблю, надеясь отыскать каюту, которое понравилось бы его жене. Да и в самом деле, в той каюте слишком сильно пахло человеком.

-- Как давно он находится под стражей? -- резко спросил Хасслейн.

-- Он был задержан около 2.30 сегодня ночью, -- ответил ему шериф. Он заглянул в свою записную книжку. -- Пьянство и нарушение общественной тишины и спокойствия. Обвиняемого препроводили в окружную тюрьму, чтобы он мог проспаться. Он орал что-то о говорящих обезьянах, которые угрожали ему оружием. Дежурный сержант записал это и на его записи обратил внимание лейтенант, который заступил на дежурство следующим утром.

-- Идиот! -- закричал Хасслейн. -- Он сидит у вас уже почти девять часов! Он повернулся к Зику:

-- Где вы их видели? -- спросил он.

-- Я ничего такого не видел, сэр, -- сказал Зик. -- Честно, сэр. Я просто немного перебрал вчера и... Ну и... вот и вышло...

-- Чушь! -- оборвал его Хасслейн. Вы видели двух шимпанзе . У одной из них в руках был детеныш или она была на последнем сроке беременности. Обе эти обезьяны умеют разговаривать и, возможно, что они с вами говорили. Послушайте, вы что, не читаете газет?

Зик озадаченно взглянул на него. -- По правде сказать, сэр, я что-то в последнее время перестал следить за газетами...

-- Да он известный пьяница, -- вмешался шериф. -- Мы его регулярно сажаем раза два в год. И у меня есть большие сомнения, что он вообще у м е е т читать.

-- Очень даже умею, -- оскорбился Зик.

-- Как бы то ни было, он не имеет ни малейшего представления о том, что происходит в мире. Зик, да пойми же ты, наконец, -- обезьяны, которых ты видел, были настоящими -- воскликнул шериф. Увидев лежавший на столе номер --Тайм--, он схватил его и развернув, ткнул пальцем в на первую полосу: -- Смотри. Вот сюда. Здесь есть даже их фотографии в рамке.

-- Будь я проклят -- сказал Зик, взглянув на фотографии.

-- Так. Вы признаете, что видели их? -- торжествующе сказал Хасслейн.

-- Ну...

-- Где? -- закричал Хасслейн. -- Где? ГДЕ?

-- Вы на меня не орите. Я обещал, что не скажу.

-- Кому обещали? -- ласково спросил Хасслейн.

-- Гм... Им, кап'н. У обезьяны был револьвер на поясе и они болтали о том, чтобы не дать мне уйти -- я и обещал, что не скажу никому.

-- Но вы уже сказали, -- настаивал Хасслейн. Он помолчал. -- Вы знаете, кто я такой?

-- Нет, кап'н.

-- Я являюсь главным советником по науке президента Соединенных Штатов.

-- Здорово! Ну, вообще-то я так и думал.

Шериф с трудом подавил улыбку. -- Зик, он хочет сказать, что может упрятать тебя очень надолго... И в какое-нибудь ужасное место.

-- Может, да?

-- Конечно.

-- Ох ты. Зик некоторое время размышлял над полученной информацией.

-- Это было на побережье в Пойнт Дум -- сказал он, наконец. -Знаете, тамЕ где старая корабельная свалка. Я на одном из этих кораблей немного пожил. И, как дурак, вышел на берег, чтобы приготовить себе ужин. Не хотел на корабле костер разводить, чтобы дыму в каюту не напустить. Да и там нефть кругом. А потом и появились эти самые шимпанзе -- точь в точь, как вы говорили. Один из них нес бэби, а у другого рюкзак за спиной , а не поясе -- пистолет.

-- Благодарю вас, -- сказал Хасслейн и обратился к шерифу: -- Вы можете выпустить этого человека. И вызовите ваших старших офицеров. Мне надо, чтобы весь тот район был оцеплен полицией. Он поднялся со стула и снял со спинки своей легкий плащ. Пола плаща с глухим и тяжелым стуком ударилась о край стола. Хасслейн сунул руку в карман и проверил пистолет. Когда шериф вывел из комнаты старого пьяницу, Хасслейн печально кивнул сам себе. Так, значит, он уже родился. Это все меняет -- угроза человечеству становилась еще более реальной. -- Мне нужен шофер -- бросил Хасслейн моряку-пехотинцу, ожидавшему его за дверью. И отряд моряков с сержантом.

-- Гм... А разве лейтенанту не надо пойти с нами? -- удивленно спросил моряк.

-- Нет. В этом нет никакой необходимости. Мне нужен только сержант. Широкие колеса джипа мягко катили через нефтяные поля. Хасслейн не стал ждать, пока откроют запертые ворота, ведущие на территорию нефтяного комплекса, и приказал моряку-водителю ехать прямо на ворота. Полицейские округа рассыпались вслед за ними, оцепляя всю территорию. Хасслейн повел свой отряд к маленькой бухте. Он стоял на вершине каменистой гряды и внимательно оглядывал разбитые корабли в бинокль.

-- Ничего, -- пробормотал он.

-- И у меня тоже, -- сказал сержант Мейснер. -- Но я думаю, что они просто стараются не попадаться никому на глаза.

52