Беглецы с Планеты Обезьян - Страница 39


К оглавлению

39

-- Наверное, ты прав -- отозвался Бэйтс. И, честно говоря, не могу сказать, что мне туда хочется. Больно уже все это чудно!

-- Может быть. -- Амальфи затушил сигару в пепелинице, доверху набитой окурками. -- Ты ведь, кажется не был на том допросе в прошлом году -- этих кисок из Северного Лаоса?

Его собеседник отрицательно покачал головой и Амальфи продолжал:

-- Вот это действительно было чудно. Эти наши мартышки по крайней мере говорят по-английски. А те болтали на каком-то тарабарском наречии, которого никто не мог понять. В конце концов мы нашли какого-то узкоглазого, который мог говорить по-ихнему, и знал по-китайски, потом нам пришлось еще раздобыть Чинка, который переводил бы нам все э т о! Вот тогда нам действительно пришлось повозится. На этот раз все еще вполне пристойно.

-- Похоже на то. Только, Генри...

-- Ну?

-- Ты бы не называл их узкоглазыми и чинками. Это нехорошо.

-- Слушаюсь, сэр. Так точно, сэр. Виноват, сэр.-- Вытянулся Генри.

Они рассмеялись и Амальфи вернулся обратно в операционную.

Его действие похоже на действие --Виноградного Сока Плюс-- -тихо говорил Льюис Зире. Вам захочется спать...

-- И пить, -- сказала она.

-- Наверное... Теперь считайте от десяти до нуля, пожалуйста. -сказал Льюис.

-- Хорошо. Десять -- девять -- восемь -- семь -- шесть...

-- Прекрасно, все идет хорошо. Дальше.

-- Пять -- четыре -- четыре...

-- Что будет после четырех?

-- Я не знаю... два? Я очень устала.

Льюис поднял глаза на Хасслеина: -- Мы готовы.

-- Благодарю вас, доктор Диксон. Можете быть свободны.

-- Нет, сэр -- твердо сказал Льюис. -- Эта шимпанзе -- моя пациентка и я останусь здесь.

Хасслейн не ответил. Льюис спокойно выдержал жесткий взгляд советника президента и продолжал: -- Доктор Хасслейн, как вы уже отметили, я являюсь одновременно членом Президентской Комиссии и лечащим врачом этих обезьян. Если вы вынудите меня уйти, я устрою скандал, который будет отзываться вам еще лет десять -- Льюис говорил очень тихо, ровным голосом, чтобы не потревожить Зиру, но в нем звучала непреклонная решимость.

Хасслейн кивнул: -- Хорошо. Мистер Амальфи, вы можете начинать.

-- Зира -- сказал Амальфи. -- Вы помните меня? Я ваш друг.

-- Друг...

-- Вы когда-нибудь работали в такой комнате, как эта? -- спросил он.

-- Да. Моя была больше, но не такая прелестная.

-- Прелестная? Я бы не сказал, что эта комната -- прелестна -заметил Амальфи.

-- Оборудование -- просто очаровательно -- пробормотала Зира.-Действительно замечательное оборудование. У нас никогда не было такого.

-- Понимаю. У вас были помощники?

-- Трое. Три ассистента, все -- шимпанзе. И иногда еще с нами работал орангутанг...

-- И чем вы занимались в вашей лаборатории?

-- Сравнительным изучением...

-- Сравнительным изучением чего? -- спросил Амальфи.

-- Сравнительной ана-ана-...

-- Сравнительной анатомией?

-- Да -- сонно отозвалась Зира.

Хасслейн с победной усмешкой взглянул на Льюиса, но в глазах его крылась печаль. -- Вы знали? -- тихо спросил он.

Льюис не ответил.

-- Председатель -- холодно сказал Хасслейн. -- Продолжайте, Амальфи.

-- Чью анатомию вы сравнивали?

По телу Зиры пробежала легкая дрожь. Ответа не было.

-- Человеческую и обезьянью анатомию? Так? -- подсказал Амальфи. -- Так?

-- М-м-м...

-- Вы хотели сказать --да--? Если вы имеете в виду --да--, скажите --да--. Вы сравнивали анатомию человека и анатомию обезьян?

-- Да.

-- То есть вы анатомировали других обезьян? Все виды?

-- Да.

-- Где вы брали их?

-- Трупы. Из больниц и моргов.

-- Но чтобы совершать сравнительные исследования вы должны были анатомировать и людей, не так ли?

-- Да. Когда их... Когда их удавалось достать.

-- Понятно. Зира, а как вы доставали их?

-- Гориллы охотились на них. Это спорт. Они пользовались ружьями, сетями, всякими ловушками, иногда им удавалось изловить живого человека и тогда их держали в клетках...

-- И что они делали с теми людьми, которых они держали в клетках, Зира? -- спросил Амальфи. Голос его продолжал оставаться спокойным и дружелюбным, но это стоило ему больших усилий -- он старался не смотреть на Зиру. Взгляд его был устремлен куда-то в сторону и в нем были ужас и отвращение.

-- Некоторых из них армия использовала в качестве живых мишеней. Других предоставляли нам для научных опытов. У нас бывали иногда очень хорошие экземпляры.

-- Понятно.-- Амальфи оживился, уловив энтузиазм в голосе Зиры. -- И таким образом вы могли сделать так много научных открытий. Вы анатомировали и сравнивали...

-- Кости, мускулы, сухожилия, артерии, вены, почки, желудок, сердце, зубы, репродуктивные органы. Все мы работали очень тщательно. Мы составляли схемы нервной системы, изучали рефлексы.

-- Рефлексы? -- повторил Амальфи. -- Но у мертвых людей нет рефлексов.

-- Конечно нет -- сказала Зира. -- Я же вам сказала, мы проделали очень хорошую работу. Мы изучали ж и в ы е экземпляры. Вы же не можете заставить мертвого человека подпрыгнуть или согнуть колени или проверить реакцию трупа на префронтал лоботоми!

-- Тогда вы были очень передовыми учеными -- сказал Амальфи.-Неужели вы даже могли делать хирургические операции на мозге живых людей?

-- Да.

-- Сколько выжило?

-- Всего несколько экземпляров. Мы, конечно, потеряли многих, но этого следовало ожидать -- сказала Зира. -- Но моей главной задачей было стимулировать атрофированные речевые центры людей.

-- Вы добились чего-нибудь?

-- Еще нет -- сказала Зира. -- Я хочу сказать, не сейчас... не совсем... Где я ?..

-- Она приходит в себя -- сказал Хасслейн. -- Еще укол, доктор Диксон.

39