-- Мы специализируемся на поведении животных -- ответила Стиви. -- Я психолог. Льюис -- психиатр.
-- Как и я -- сказала Зира.
Два человека невольно отступили назад, пораженные услышанным. Наконец, Льюис выговорил:
-- Хорошо. Если вы так говорите...
-- Вопрос заключается в том -- продолжала Зира, -- существует ли у вас те же профессиональные традиции, какие есть у нас. Сохраняется ли, например, в тайне содержание бесед между врачом и его пациентом?
-- Да -- ответил Льюис. Стиви молча кивнула.
-- И второй вопрос. Являемся ли мы вашими пациентами? -спросила Зира.
Льюис озадаченно смотрел на нее. -- Мне никогда не приходило в голову думать о профессиональной этике и врачебной тайне, когда дело касалось пациентов-животных -- медленно произнес он. -- Но... Но, конечно же , да. Конечно. Стиви?
Она снова кивнула. Вид у нее был совершенно растерянный.
-- Разумеется -- повторил Льюис. -- И мы вовсе не хотим причинять вам никакого вреда.
-- Это мы уже поняли -- сказал Корнелиус.
-- Но... -- попыталась возразить Зира.
-- Глупости, дорогая моя! -- перебил ее Корнелиус. -- Что мы теряем? Мы вынуждены будем кому-нибудь довериться? Почему бы не нашим врачам?
-- Так будет действительно лучше -- сказал Льюис. В дверь просунулась голова Джима Хаскинса,Льюис нетерпеливым взмахом руки отослал его. Подождав, когда они снова останутся одни, он спросил:
-- У вас есть имена?
-- Мое имя Корнелиус. А это Зира, моя жена. -- Шимпанзе протянул руку. Льюис машинально взял ее, Стефани пожала руку Зиры.
-- Меня зовут Льюис. Льюис Диксон. А это Стефани Брэнтон. Скажите, гм, Корнелиус, откуда вы?
Корнелиус беспомощно посмотрел на Зиру. Та развела руками. Он снова взглянул на Льюиса и повторил ее жест. -- Доктор Мило знал...
-- Да. И вы убили его -- жестко сказала Зира.
-- Чушь,дорогая. Его убила горилла. Несчастный случай, в котором никто не виноват -- сурово произнес Корнелиус.
Льюис чувствовал, как горячая струйка пота побежала у него между лопатками. Не помогал и хваленый деодорант, который рекламный ролик называл --Ни капли пота--. Он ослабил тугой воротничок и начал обмахиваться отворотами своего белого лабораторного халата. Льюис не хотел снимать его, хотя здесь и было слишком жарко. В эти минуты этот халат стал для него чем-то вроде ремня безопасности, помогая сохранить хотя бы видимость равновесия.
-- Разве доктор Мило не поделился с вами своими предположениями? -- спросил Льюис.
Обезьяны переглянулись и ничего не ответили.
-- Доверьтесь нам -- сказала Стиви. -- Прошу вас. Скажите, откуда вы?
Корнелиус улыбнулся, но улыбка вышла невеселой. -- Из н а ш е г о настоящего -- назад -- в ваше.
Льюис издал какой-то странный горловой звук, потом, с трудом овладев голосом, спросил:
-- Вы имеете в виду путешествие во времени?
-- Да. -- В это никто не поверит. Я не смогу доложить об этом. Меня просто поднимут на смех.
-- Мне бы в любом случае не хотелось , чтобы вы кому-нибудь об этом докладывали -- мягко сказал Корнелиус.
-- Да никто не поверит и во все остальное -- вмешалась Стефани.
-- Во что -- остальное-- -- напористо спросила Зира.
-- Ну, что примитивные обезьяны могут разговаривать -- сказала Стефани.
-- Примитивные? -- Зира величавой поступью начала наступать на девушку. -- Кто это --примитивные--?
-- Но.. -- попыталась оправдаться Стефани, но Льюис опередил ее:
-- Доктор Брэнтон имела в виду, что в нашем"примитивном" обществе обезьяны не умеют разговаривать. Ни одна. И я думаю, что будет лучше, если мы устроим дело так, что когда они все-таки станут разговаривать, они будут делать это для общественной пользы. Пусть в глазах --благонамеренных-- граждан это будет выглядеть именно так.
-- Понимаю -- Корнелиус рассмеялся. -- У нас, в нашем, гм, времени, тоже есть проблемы вроде этой.
Зира оперлась на плечо мужа и исподлобья смотрела на людей, словно изучая их. В конце концов, рассмеялась и она.
-- Могу я сказать вам кое-что -- только между нами?
Льюис улыбнулся ей в ответ. -- Конечно. Прошу вас.
-- Вы мне нравитесь.
-- Да? Благодарю вас.
-- А мне -- так с самого начала -- сказал Корнелиус. -- Вы оба мне понравились. Я бы хотел, чтобы все люди были такими, как вы.
Стиви тревожно поежилась, посмотрела на Зиру, потом на Корнелиуса и сказала:
-- Вам не следует особенно рассчитывать на это -- сказала она. Тень каких-то тревожных мыслей пробежала по ее лицу, в уголках красивого рта залегли жесткие складки, лицо застыло. -- Вообще не рассчитывайте ни на что .
-- Что вы хотите этим сказать? -- спросил Корнелиус.
Она поморщилась: -- Когда увидите этих --благонамеренных-людей, тогда поймете.
-- Стиви -- остановил ее Льюис. Так нечестно. Мне бы очень не хотелось, чтобы ты сюда вмешивала свои политические взгляды. -- А ты разве не позволяешь своим политическим взглядам влиять на профессиональные суждения? -- спросила Стиви. -- Давай не будем ссориться, Льюис. Но ты знаешь, я очень боюсь. Очень.
Глава 7
Курчавые волны тихо набегали на белый песчаный берег у Западного Белого Дома. Изумрудная синева Тихого Океана и ослепительная белизна пляжа создавали удивительно гармоничное сочетание, радуя взор и успокаивая душу. На горизонте стремительными белыми птицами неслись парусники.
Президент стоял у окна и смотрел на залитую ярким солнечным светом водную гладь. Это зрелище всегда вызывало у него невольный вздох. Ему очень хотелось бы как-нибудь выйти в море на маленькой парусной лодке и насладиться ощущением полета и свободы. Но ребята из службы безопасности почувствовали бы дурноту при одной только мысли об этом. Отпустить президента одного -- об этом не могло быть и речи. В лучшем случае они усадили бы его в лодку, со всех сторон окружили бы ее катерами, набитыми спасжилетами и ребятами из военно-морского ведомства и удовольствие было бы безнадежно испорченным. Президент снова вздохнул и, отвернувшись от окна, обратился к своему помощнику: